In the first place, the credits for this Lexicon of course go to the authors, for writing the definitions in the first place. These authors and their publications can be found on our Bibliography page. We try to follow the fair-use policy when quoting their publications. Nevertheless, if you find we have quoted one of your publications too extensively, please do not hesitate to contact us.
As it says on our homepage, the idea to create a Lexicon of Scholarly Editing emerged from the 2009 edition of the annual ESTS conference that took place in Brussels, Belgium. In 2012, Dirk Van Hulle (professor at the University of Antwerp, and former president of ESTS) discussed the possibility of building an online Lexicon with Wout Dillen, one of his PhD students at the Centre for Manuscript Genetics (University of Antwerp). During these discussions, it was decided that Wout would build a Lexicon as part of his work on the ERC project ‘Creative Undoing and Textual Scholarship (CUTS),’ that is supervised by Dirk Van Hulle.
The website was first built on a local server, using MAMP, WordPress, and WordPress plugins such as Encyclopedia Pro. This demo version was presented at the 2012 edition of the ESTS conference in Amsterdam, The Netherlands. On 19 November 2013, a beta version of the Lexicon was published online, right before the 2013 edition of the ESTS conference in Paris, France. We would like to offer special thanks to Vincent Neyt for his technical support, and Myriam Segers for providing the hosting space on the University of Antwerp’s servers.
At the moment, the Lexicon has twelve official contributors: Frederike Neuber, a DiXiT fellow who is based at the Centre for Information Modelling – Austrian Centre for Digital Humanities at the University of Graz, Austria (contributing since 3 September 2014); Elisa Nury, a PhD student in Digital Humanities at King’s College London, UK (contributing since 7 November 2014); Elli Bleeker, a DiXiT fellow who is based at the Centre for Manuscript Genetics at the University of Antwerp, Belgium (contributing since 26 Januari 2015); Francisco Javier Álvarez-Carbajal, also a DiXiT fellow, who is based at the École des Haute Études en Sciences Sociales in Lyons, France (contributing since 28 April 2015); Ronan Crowley, a postdoctoral researcher and Chair of Digital Humanities at the University of Passau, Germany (contributing since 30 April 2015); Monica Zanardo, a member of the Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM) in Paris, France (contributing since 2 June 2015); Luciano Longo, a PhD student at the University of Palermo, Italy (also contributing since 2 June 2015); Elena Spadini, a DiXiT fellow based at the Huygens Institute of Netherlands History in The Hague, The Netherlands (contributing since June 12 2015); Gioele Barabucci, a DiXiT fellow based at the Cologne Center for eHumanities in Germany (contributing since August 19, 2015); Mats Dahlström, a DiXiT supervisor at the University of Borås‘ Swedish School for Library and Information Science (contributing since April 21, 2016); Aodhán Kelly, DiXiT fellow who is based at the Centre for Manuscript Genetics at the University of Antwerp, Belgium (contributing since 31 May 2016); and Merisa Martinez, a DiXiT fellow who is based at the University of Borås‘ Swedish School for Library and Information Science (contributing since March 14, 2017). Elena, Monica and Luciano are also part of the FonteGaia project that is joining forces with the Lexicon to increase its share of Italian definitions.
We are very grateful for every single contribution, and hope they will inspire others to contribute to the Lexicon as well.
We would also like to thank Catherine Nygren and Neil Fraistat for contributing to the Lexicon by finding a source for Fraistat’s definition of ‘contexture‘; Elli Bleeker for suggesting sources for the Lexicon’s To-Do-List and for pointing out a definition for ‘edition (critical)‘ I had overlooked in D’Iorio 2010; Vivien Friedrich (Arthur Schnitzler digital) for pointing me in the direction of Bodo Plachta’s Editionswissenschaft and for her help translating some of its concepts into English; Sakari Katajamäki of the Finnish Literature Society in Helsinki for directing me to his and Karina Lukin’s paper that included a useful definition for ‘textual scholarship‘; and Paulius Subačius for pointing out an error in a definition of textual scholar. Thanks also to Sakari, Annika Rockenberger, and Georg Vogeler for suggesting more useful links for the Affiliations and Links page.
This page will be updated regularly, to thank the people who contributed to the Lexicon.